边沁的格言
• 要理解法律,特别是要理解法律的缺陷。
• Additionnez toutes les valeurs de l’ensemble des plaisirs d’un côté, et celles de l’ensemble de peines de、l’autre、 Si la balance penche du côté du plaisir, elle indiquera la bonne tendance générale de l’acte, du point、de vue des intérêts de telle personne individuelle ; si elle penche du côté de la peine, elle indiquer、
• 一切法律的总目标一般是或应该是增加社会幸福。
• 一个细小的、瞬息即逝的期望可以经常地从纯自然的环境中产生出来,而一个强烈而持久的期望,则只能来自于法律。
• 一个渺小的瞬息即逝的盼望可以常常地从纯做作的环境中发生出来,而一个强烈而长久的冀望,则只能来自于法律。
• 尽量大可能把关于他们的意志的知识散布在人民中间,这就是立法机关的义务。
• 刑罚的严厉程度应该只为实现其目标而绝对必需,所有超过于此的刑罚不仅是过分的恶,而且会制造大量的阻碍公正目标实现的坎坷。
• Je pourrais même dire que je vous dois tout : car si je parviens à remporter sur vous quelque avantage, ce、ne peut être qu’avec les armes que vous m’avez fournies、
• 在一个法治的政府之下,善良公民的座右铭是什么?那就是“严格地服从,自由地批判”。
• « Il y a deux choses qui se confondent très facilement mais que nous voulons distinguer soigneusement : le、motif ou la cause, qui, agissant sur l’esprit d’un individu, produit l’acte, et le fondement ou la raison qui、requiert quelque observateur pour considérer cet acte sous un œil approbateur、
• 理解法律,特别是要理解法律的缺陷。
• « La nature a placé l’humanité sous l’égide de deux maîtres souverains, la peine et le plaisir、 C’est à eux、seuls d’indiquer ce que nous devons faire aussi bien que de déterminer ce que nous ferons、 A leur trône、sont fixés, d’un côté la norme du bien et du mal right and wrong, de l’autre, l’enchaînement des causes e、